Что такое «небольшая проблема» в Британии

«ДЕЛО» продолжает цикл материалов, посвященных переговорам из книги Сергея Франка «Предпринима-тельство без границ: презентации, переговоры, английский язык для делового общения».

партнер, как правило, очень вежлив, склонен к тонкому юмору. Это также отражается на стиле общения: обращение по имени — это норма, и она не должна восприниматься как свидетельство симпатии или доверия. Когда он выражает удовлетворенность позицией партнерской стороны и отмечает ее словами «ценно» или «интересно», то это еще далеко не означает, что британец разделяет эту точку зрения. Притом он сто раз может про себя отвергнуть все аргументации в пользу данной позиции.

В то же время британский партнер всегда преследует цель совместно прийти к рациональным решениям. Он проявит уважение, когда партнер будет защищать свою позицию в мягкой, но настойчивой форме.

Одеваться по-английски

Даже если британские менеджеры в стиле общения не так традиционны, как предполагалось, об их манере одеваться этого не скажешь: одежда британских бизнесменов как и прежде консервативна. Темные костюмы соответствуют традиционному дресс-коду британского бизнесмена. Темно-синий, темно-серый и черный — доминирующие цвета, несмотря на то, что все больше молодых менеджеров предпочитают одеваться по последним веяниям моды.

Профессиональные встречи играют очень большую роль при завязывании и поддерживании деловых отношений. При этом действует правило: мой дом — моя крепость. На непринужденный ужин британский партнер пригласит своих гостей скорее в ресторан, чем к себе домой. Традиционные темы для разговора крутятся вокруг погоды, спорта и других развлечений в свободное время, новых премьер в лондонских театрах. Определенная осведомленность в культурных вопросах при непринужденном разговоре — только преимущество. Темы, которые несут потенциал конфликтности, — обсуждение политических или мировоззренческих убеждений — обсуждаются «с осторожностью» и должны по возможности избегаться.

Трудности перевода

Кроме этих правил поведения, также важно знать различия во внутрибританских стилях делового общения. Британцы исключительно вежливы не только на переговорах, они опасаются преувеличений. В результате это может привести к тому, что проблемы, которые субъективно оцениваются по-разному, могут иметь плачевные последствия. Один из примеров подтверждает это: Харальд Штром был директором немецкого фармацевтического завода-производителя. После приобретения фирмы в Мидленде он стал там коммерческим директором с условием привести продукцию в соответствие с немецким стандартом.

Однажды к нему обратился его сотрудник и завел разговор о «незначительных проблемах» в производстве. Штром, и без того сильно занятый огромным количеством нерешенных вопросов и большой сложностью процессов на английской фабрике, возложил решение проблемы на сотрудника, срочность которого, из-за такого подбора слов инженером, директор расценил неверно. Следствие: по причине технической аварии вся дневная выработка продукции должна была быть приостановлена.

Понимание того, что могло быть «небольшой проблемой» и что — существенная остановка, то есть разное оценивание коммуникативных символов, вызвало кризис.