На каком языке Вы читаете книги?

Правительство решило ограничить импорт литературы на иностранном языке. Соответствующее решение приняла межведомственная комиссия во главе с вице-премьер-министром Вячеславом Кириленко

Правительство решило ограничить импорт литературы на иностранном языке. Соответствующее решение приняла межведомственная комиссия во главе с вице-премьер-министром Вячеславом Кириленко

Валерий Боровик, председатель оргкомитета альянса "Новая энергия Украины":

— Предпочитаю читать на русском языке — мне так удобно и привычно. Русский для меня приоритетнее, чем украинский. Хотя на этом языке я вынужден читать различную документацию.

Игорь Горин, президент компании Portmone.com:

— Для меня чтение — это не только возможность утолить информационный голод, но и прекрасный способ развлечения, ведь когда читаешь что-то с удовольствием — это настоящий отдых. Сейчас увлекаюсь историей религии. Преимущественно, такие книги печатаются на русском языке, но если удается найти украинское издание — с удовольствием приобретаю. Специализированную литературу, которая выдается в основном на английском языке, читаю также с интересом, ведь все, что касается профессионального развития — свято, особенно в нашем бизнесе интернет-платежей. У меня нет каких-то языковых пристрастий или предубеждений, уверен, что чем больше человек знает и умеет, тем он интереснее как личность. Ведь знания и умения — это груз, который не тяжело, а приятно нести.

Имамура Фумиаки, генеральный директор компании "Ниссан Мотор Украина":

— Конечно же, я предпочитаю читать книги на японском языке. Это мой родной язык, и чтение на японском мне доставляет истинное удовольствие.

Но если есть необходимость в прочтении книги, которой нет на родном языке, я могу прочесть и на английском. Сейчас активно изучаю русский, так что, надеюсь, в скором времени я смогу читать книги на трех языках.

Андрей Селютин, юрист юридической фирмы "АНК":

— Я читаю книги на четырех языках: английском, французском, русском и украинском. Предпочитаю читать на русском, поскольку это родной язык. Иногда, если качество перевода низкое, лучше читать первоисточники на языке оригинала. Правительство не может запрограммировать интересы своих граждан в литературе. Скорее всего, речь идет только об ограничении импорта той литературы, которая уже переведена на украинский язык.

В противном случае, если ограничивать импорт любой литературы из-за рубежа, то нужно переводить все книги на украинский язык. Но тогда возникает вопрос: какие книги переводить? Интересы ведь у людей разные. Поэтому до тех пор, пока книги, которые мне интересны, не издаются на украинском, я буду читать на том языке, на котором они издаются.

Вячеслав Харченко, генеральный директор ООО "Сбондс-Украина":

— Преимущественно на русском. Потому что и выбор богаче, и привычнее читать на русском языке. Хотя, когда попадается книга на украинском языке — читать очень интересно, так как некоторые слова встречаешь впервые. К тому же украинский язык, на мой взгляд, весьма интересен сам по себе, живее как-то! В принципе не вижу проблем, на каком языке читать, ведь главное содержание...