НБУ курс:

USD

41,37

--0,05

EUR

44,61

--0,22

Готівковий курс:

USD

41,30

41,20

EUR

45,05

44,80

Файли Cookie

Я дозволяю DELO.UA використовувати файли cookie.

Політика конфіденційності

Голова Мінцифри пояснив ініціативу Зеленського про відмову від українського дубляжу англомовних фільмів

Михайло Федоров
Михайло Федоров. Фото: Facebook-сторінка віце-прем'єра

Віцепрем'єр-міністр з інновацій, розвитку освіти, науки та технологій — міністр цифрової трансформації Михайло Федоров вважає доцільною поступову відмову від українського дубляжу при демонстрації англомовних фільмів у кінотеатрах, яка передбачена законопроектом, запропонованим президентом Володимиром Зеленським. Про це він написав на своїй сторінці у Facebook.

Як забезпечити розвиток і стійкість компаній: досвід TERWIN, NOVUS, Arcelor Mittal, СК ІНГО та 40 інших провідних топменеджерів та державних діячів.
11 квітня на Business Wisdom Summit дізнайтесь, як бізнесу адаптуватися до нових регуляторних вимог, реагувати на зміни та залучати інвестиції у нинішніх умовах. Реальні кейси від лідерів українського бізнесу.
Забронювати участь

"Поступове впровадження в кінотеатрах фільмів без українського дубляжу допоможе розвинути український кінематограф. З’явиться більше топових українських стрічок, а режисери та актори зможуть продемонструвати свій максимум. Український кінематограф залучатиме більше інвестицій. У подальшому це створить новий бум в індустрії українських фільмів", - вважає міністр.

Також перегляд фільмів у кінотеатрах мовою оригіналу, на його думку, "прокачає скіли українців з англійської". Він вказав, що значна кількість країн показують кіно англійською із субтитрами.

"Україна об’єднує найуспішніші світові кейси, щоб кожен вивчив англійську мову. Дубляж переходитиме у сферу стримінгових компаній. За час повномасштабного вторгнення ринок українського дубляжу зріс. На Netflix з’явилася величезна кількість контенту, дубльованого українською мовою українськими акторами. І ця тенденція продовжуватиметься", - прогнозує віце-прем'єр.

Зазначимо, що законопроєктом №9432 про застосування англійської мови в Україні, внесеним Зеленським 28 червня, передбачено, що 50% іноземних фільмів англійською мовою, що йтимуть в українських кінотеатрах в 2025 році, мають демонструватися мовою оригіналу із субтитруванням українською. В 2026 році їхня частка має становити вже 75%, а з 2027 року передбачено повну відмову від синхронного дубляжу.

"Але відсотки можуть змінитися між першим та другим читанням у парламенті. Це питання обговорень і дискусій", - прокоментував при цьому зазначену норму міністр цифрової трансформації.

В свою чергу, міністр освіти та науки Оксен Лісовий прокоментував на своїй сторінці в Facebook зазначену ініціативу, вказавши на ефективність споживання розважального контенту для вивчення мов.

"У питаннях кіноіндустрії в мене немає експертизи, але як споживач можу сказати, що розважальний контент іноземною мовою – дуже ефективний інструмент для якнайшвидшого оволодіння мовою. Також це може бути стимулом для розвитку українського дубляжу на стримінгових платформах", - зазначив він.

Профільний міністр вказав, що братися за вивчення англійської треба чимраніше, "що і пропонується у новому законопроєкті - якісна англійська з садочку і протягом життя".

"Англійська – це мова науки. Усі сучасні дослідження публікуються англійською. Медичні, економічні, технологічні, поведінкові, освітні… Топові світові журнали виходять англійською. І це знання, необхідні для того, щоб бути у своїй галузі в топі", - зазначив чиновник.

Також, за його словами, англійська є "мовою освіти", що демонструє рейтинг найкращих університетів світу, в першій десятці якого - такі заклади як Оксфорд, Каліфорнійський технологічний університет, Гарвард, Стенфорд тощо.

"Якою мовою треба володіти, щоб навчатися там, питання риторичне. Безліч крутих освітніх курсів і програм можна пройти англійською. Отримати омріяне стажування за кордоном (щоб потім повернутися і розвивати Україну) – також", - додав Лісовий.

Крім цього, важливість вивчення "мови глобального світу", як вказав міністр, є актуальним, бо Україна сьогодні "набуває нову геополітичну роль", а більшість її стратегічних партнерів "говорить з нами саме англійською".

При цьому він запевнив, що розвиток англійської "точно не йтиме всупереч розвитку української", оскільки метою влади є "посилити все українське" за рахунок виходу на глобальний ринок, і англійська мова є одним з необхідних для цього інструментів.